English #frapalymo: Missed in Season

While I await your return,
I crush ripe strawberries
against my face. Red
sweet purée of seeds, nectar
glides down my flushed cheeks,

cools me now that the ice is
melted, air conditioning
unit rattles. At
night, I toss in bed, kick back
thin sheets, fan myself

with open fingers. The heat
makes me tired. Sleep evades
when you’re not here. Come
push my idle heart from my
chest, pound it to life with your
frozen knuckles. I

hear the woodpecker knocking
on brick walls, dash for the door
to greet you, and my
ankles break underneath me—
The sun burns my skin.

© 2016 Nortina Simmons


frapalymo

Written for Frau Paulchen’s Lyrik Monat, which translates from German to Mrs. Paulchen’s Poetry Month. Today’s prompt is a tweet from @einsilbig“so much tiredness made my face move inside”

This poem is also in response to Amina’s tanka, with a little artistic leeway. It’s more of an inverted tanka, as the syllable count is 7-7-5-7-5.

8 thoughts on “English #frapalymo: Missed in Season

Let me know I'm not talking to myself.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.