English #frapalymo: A Spring Poem

I awake to knocking on my windowsill.
I rise, pull open the blinds.
It is a young robin—
first time mother—
building a nest
between the rotting wood of the
windowsill and the brick
of the front of my house.
We lock eyes for a moment,
touching our round bellies—
it is time.
The snow has melted away.
Patches of freshly grown grass
glisten in the newborn sunlight—
icy water droplets lingering on the blades.
The trees are budding,
stretching their limbs towards the sky,
absorbing every ray of sun
to birth rose pink, alabaster silk,
and saffron tulle flowers.
I want to open my window,
sniff the crisp, pure air
of the fledgling season,
but I mustn’t disturb a mother
preparing for her young.
She nods. I nod back
and turn to start the construction
of a nest for my own tiny suckling.

© 2015 Nortina Simmons


Written for Frau Paulchen’s Lyrik Monat, which translates from German to Mrs. Paulchen’s Poetry Month. Today’s prompt is: “write a spring poem without the word spring in it.”

One thought on “English #frapalymo: A Spring Poem

  1. Your poem made me smile :-). We have a bird feeder in our back garden and it is frequented by lots of blue tits. I can see it from my desk as our dining room goes out towards it and it has a huge window. Sometimes the young blue tits knock on it when they try to find food in the nooks and crannies of our wall 🙂 Great poem.

    Liked by 1 person

Let me know I'm not talking to myself.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.